A stapler is called hocchikisu or hochikisu（ホッチキス or ホチキス）in Japanese. Staples are called hochikisu-no-shin (針、芯）(or, hari（針）, or tama（玉）). Interestingly, there are no consensus on how to call the staples. I hear all three. I have used “tama” but my wife says it is “shin”.
Where is the border for indecency that cannot be acceptable in public in Japan? Recently Suntory, one of the leading companies manufacturing and selling beverages in Japan, aired a series of TV commercials. Suntory have got harsh criticism for the TV CMs being too dirty. Suntory immediately widrawn these TV CMs.
The word usage by a women in a CM implies that bear form is used as a metaphor for semen. In another CM, the woman’s act implies a blow job. What do you think?
The following video is a compilation of the CMs that got harsh criticism from the public.
【ごっくん しちゃった！】「お酒飲みながらしゃぶるのがうみゃあで」- サントリー「頂〈いただき〉」新発売ビール絶頂うまい出張シリーズ